INTELIGENCIA ARTIFICIAL FRENTE A TRADUCTORES
- comunicacioninterg
- 1 nov 2019
- 2 Min. de lectura
La inteligencia artificial se encarga de crear programas y mecanismos que muestran conductas inteligentes, tales como la capacidad de razonar con lógica, resolver problemas, analizar y aprender. También es conocida como la dotación de pensamiento humano a las máquinas.
Este tipo de inteligencia afecta a todos los sectores en general; sin embargo, uno de los sectores más afectados es la traducción, ya que la inteligencia virtual e intangible podría llegar al punto de amenazar una profesión, tal como la del traductor. Pero, ¿podría realmente el mundo prescindir de los servicios de traductores e intérpretes humanos para sustituirlos por programas que sean capaces de traducir de una manera más rápida?
Evidentemente, la sociedad devalúa la labor del traductor e intérprete, ya que consideran que una máquina con inteligencia artificial puede realizar una traducción o interpretación sin mayores inconvenientes. Si bien es cierto que la inteligencia artificial representa un avance y nos proporciona una asistencia evidente, no llega a igualar el nivel de inteligencia humana.
El traductor e intérprete siempre será necesario, ya que no se puede confiar en las traducciones finales de las herramientas de traducción automática por las siguientes razones:
Intención del texto: Es muy complicado que una máquina tenga criterio para identificar si un texto fue escrito con una determinada intención, por ejemplo: enojo, ironía, sarcasmo, etc.
Refranes y frases: Estos representan una dificultad para los traductores automáticos, ya que su traducción es de manera literal a diferencia de la traducción que sería realizada por un traductor ya que este se tomaría el tiempo de investigar y encontrar un equivalente.
No cabe duda de que la tecnología seguirá siendo de apoyo a la traducción; no obstante, de momento, la traducción realizada con inteligencia artificial carece de fiabilidad como para prescindir de los conocimientos de un profesional como el traductor.
Escrito por: Susan Franco
Redacción y estilo por: Soraida de León y Andrea Carballo.

Totalmente de acuerdo, una máquina no es un ser pensante y por lo tanto carece de criterio para que una traducción sea fluida y lógica.
}